Fonte: Lumen de Lumine, Eugenius Philalethes, pags: 22-23. 1693
Ano: 2024
O Mar é o Corpo, os dois Peixes são a Alma e o Espírito.
Os Sábios lhe dirão
Que dois peixes estão no nosso mar
Sem carne ou ossos.
Deixe-os cozinhar na própria água;
Então eles também se tornarão um vasto mar,
A vastidão que nenhum homem pode descrever.
Além disso, os Sábios dizem
Que os dois peixes são um só, e não dois;
Eles são dois e, no entanto, são um,
Corpo, Espírito e Alma.
Agora, eu lhe digo com toda a verdade,
Cozinhe esses três juntos,
Que pode haver um mar muito grande.
Cozinhe bem o enxofre com o enxofre,
E segure sua língua sobre isso:
Esconda seu conhecimento em seu próprio benefício,
E você estará livre da pobreza.
Deixe apenas que sua descoberta permaneça em segredo.
Occhi Grandi Grandi
Parlami di te, non ti conosco
In metropolitana siedi all’ultimo posto
Sì, sono un disastro
Sulle prime impressioni a volte casco
Ma poi sorrido
Scusa, mi presento, ti ho già visto
Fai la stessa strada mia di venerdì sul presto
La mattina presto
Con lo stesso libro in mano
Sempre con gli occhiali da sole
Con quell’aria di mistero
Io non so nemmeno il tuo nome
E quanto siamo strani
Lo so che mi guardavi
Anche tu, ma non mi hai detto mai
Come ti chiami
Paracadute
Vorrei parlarti ma si spezza la voce a un passo da te
Senza paracadute
Vorrei saltare ma mi spezzi la voce e non so perché
Sembra di precipitare
Dai tuoi occhi grandi grandi come il mare
Vieni qui e abbracciami
Guarda, questa notte sembra inchiostro
Mi accompagni verso casa, fermati, c’è il rosso
Sì, sono un disastro
Sbaglio sempre le parole
Sbaglio e poi mi mangio le mani
Io non lo capisco l’amore
Ma vorrei rivederti domani
E quanto siamo strani
Lo so che mi guardavi
Anche tu, ma non mi hai detto mai
Come ti chiami
Paracadute
Vorrei parlarti ma si spezza la voce a un passo da te
Senza paracadute
Vorrei saltare ma mi spezzi la voce e non so perché
Sembra di precipitare
Dai tuoi occhi grandi grandi come il mare
Vieni qui e abbracciami
Paracadute
Vorrei parlarti ma si spezza la voce a un passo da te
Senza paracadute
Vorrei saltare ma mi spezzi la voce e non so perché
Sembra di precipitare
Sembra di precipitare
Dai tuoi occhi grandi grandi come il mare
Vieni qui e abbracciami
O Ba é talvez o mais próximo que os antigos egípcios tinham das idéias modernas sobre a alma. Ele inventou todos os elementos de uma pessoa que os tornava únicos.
Tomando a forma de um pássaro com uma cabeça humana, o Ba era o caminho que a alma podia mover entre o reino mortal e o espiritual. Os egípcios acreditavam que o Ba ainda viajava entre os dois reinos ocasionalmente enquanto uma pessoa ainda estava viva, mas que a jornada que o Ba fez entre os mundos aumentou significativamente após a morte.
O Ba visitaria os Deuses e o reino espiritual , mas era essa parte da alma que também frequentaria os lugares que uma pessoa amava quando eles ainda estavam vivos, mantendo um elo entre as partes da alma que moravam entre as estrelas. Khat e outros elementos da alma que permaneceram na Terra.
A idéia de que o Ba passaria o tempo em lugares que uma pessoa amava durante a vida também é semelhante a algumas idéias modernas sobre fantasmas e espíritos remanescentes em um lugar outrora amado por uma pessoa em particular quando eles estavam vivos. Acreditava-se também que o Ba estava ligado fisicamente ao corpo e permaneceria com o Khat quando não estivesse visitando outros lugares físicos ou comungando com os Deuses.
Fonte: https://paganismoegipcio.wordpress.com/alma/Foto: https://artehistoriaegipto.blogspot.com/2019/11/capitulo-137-tt51-la-tumba-de-userhat.html
Segundo fonte da internet a imagem “encontra-se no fecho da abóboda da antecâmara do refeitório (zona de passagem da comida da cozinha para o refeitório)” Flickr.
Alguns dizem que poderia ser a representação hermética de Bafomé dos Cavaleiros Templários.
Parece que vi isso escondido em algum lugar na pintura da Santa Ceia de Leonardo da Vinci.
A tradição diz que durante uma guerra contra os Persas, Juliano teria sido ferido com uma flecha. Na hora da morte, o imperador teria compreendido o fracasso da sua tentativa de trazer de volta o culto pagão para Roma e teria pronunciado as célebres palavras, lançando sangue ao céu: “Venceste, Galileu!”
Abaixo excerto do livro Declínio e Queda do Império Romano de Edward Gibbon (11. 360-363 d.C. )
Lei – Umberto Tozzi
Esco con lei mi trucco un po’ lentamente
l’aspetterò fischiando un po’ dolcemente
fuori città nell’omertà della gente l’amerò sognando
ha gli occhi blu e non lo fa chiaramente
chiede di più ma mi amerà veramente
ci pensò un po’ “ti amo o no” e sento finalmente
le sue mani e lei.
È tutto quello che vorrei – è lei
che riempe tutti i giorni miei è per lei
che sogno tante verita – è lei
che sola dà felicità e per lei
finche vivrò non avrò no e l’amerò uh-uh-uh-uh-uh
Esco da lì se non è così come un pazzo me ne andrò
(via via via) lontano
ma ha gli occhi blù e lo farà chiaramente
e vorrò di più se mi amerà veramente
ci pensa un po’ dice di no e dolcemente
sento le sue mani
lei è tutto un mare di trofei – è lei
che copre tanti sbagli miei – è lei
io aspetto l’anno che vorrei e per lei
finche vivrò non avrò no e l’amerò uh-uh-uh-uh-uh